Bản dịch tiếng Việt Tây_du_ký

Bài viết này cần thêm chú thích nguồn gốc để kiểm chứng thông tin. Mời bạn giúp hoàn thiện bài viết này bằng cách bổ sung chú thích tới các nguồn đáng tin cậy. Các nội dung không có nguồn có thể bị nghi ngờ và xóa bỏ.

Ở Việt Nam đã có nhiều người dịch Tây du ký ra tiếng Việt. Hai bản dịch thành công nhất là:

  • Bản dịch của Thụy Đình do Chu Thiên hiệu đính, Nhà xuất bản Phổ thông Hà Nội, 1960; Nhà xuất bản Văn học tái bản năm 1997.
  • Bản dịch của Như Sơn, Mai Xuân Hải, Phương Oanh, do Lương Duy Thứ giới thiệu, chia thành 10 tập, Nhà xuất bản Văn học in từ năm 1982 đến 1988. Năm 2007 được tái bản thành 2 tập, kèm theo 204 hình minh họa theo bản tiếng Trung.

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Tây_du_ký http://www.britannica.com/EBchecked/topic/273745 http://www.china-on-site.com/pages/comic/1.php http://www.innerjourneytothewest.com/english/en-re... http://wordyenglish.com/monkey_king/monkey_king.ht... http://d-nb.info/gnd/4237787-0 http://www.gutenberg.org/ebooks/23962 http://baodatviet.vn/doi-song/ton-ngo-khong-la-nha... http://bachkhoatoanthu.vass.gov.vn/noidung/tudien/... http://vinhphucdost.gov.vn/news/news.php?topicid=1... https://chine.in/fichiers/jourwest.pdf